優里の「Dried Flowers (English ver.)」は、失恋の痛みと成長の物語を描いた楽曲です。
この記事では、歌詞の一節一節を紐解きながら、愛と別れの狭間で揺れ動く心情を深掘りします。
切なさと希望が交錯する中で、優里が伝えたいメッセージとは何か、その真実に迫ります。
Dried Flowers (English ver.)という曲名の意味を考察
曲名「Dried Flowers (English ver.)」は、枯れた花が色を失い、徐々にその鮮やかさを失う様子を象徴的に用いています。
この比喩は、かつては美しく生き生きとしていた恋愛関係が、時間と共にその輝きを失い、最終的には感情が枯れてしまう様子を表しています。
歌詞全体を通じて、過去の関係を振り返りながらも、その終焉を受け入れ、前に進む決意を示しています。
特に「Like dried flowers our colors fade」というフレーズは、関係の終わりと新たな始まりの象徴として、このテーマを強調しています。
Dried Flowers (English ver.)という歌詞の意味を徹底解釈
Maybe I am not the one that you were looking for
Maybe we were trying to keep what we cannot afford
Before we knew we found ourselves fighting all the time
I'm so sorry
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、恋人同士の関係が終わりに近づいている様子を描いています。「Maybe I am not the one that you were looking for」というフレーズからは、自分が相手の理想とは異なるかもしれないという不安や自己疑念が感じられます。
また、「Maybe we were trying to keep what we cannot afford」という部分では、二人が無理して維持しようとしていた関係の負担や無理が指摘されています。
そして、「Before we knew we found ourselves fighting all the time」という言葉からは、気づけば常に争ってばかりいる状態になってしまったことへの悲しみや後悔が伝わってきます。
「I'm so sorry」と締めくくられることで、その全てに対する謝罪と、終わりを迎えることへの哀愁が表現されています。
You know I've been trying to bring it up to you
I guess we're never gonna work it out
Even when we had a tiny apartment for us two
Our conversation was one way, yeah, without a doubt
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、一方的なコミュニケーションに苦しむカップルの関係の断絶について語っています。
歌詞の中で、「You know I've been trying to bring it up to you」というフレーズは、話し合いを試みたがうまくいかなかったことを示しています。
「I guess we're never gonna work it out」という部分は、その関係が修復不可能であるという絶望感を表しています。
さらに、「Even when we had a tiny apartment for us two」という言葉は、物理的には近くにいても、感情的には遠い距離があったことを暗示しており、「Our conversation was one way, yeah, without a doubt」という部分で、そのコミュニケーションの一方通行が明確に描かれています。
この歌詞は、愛情があっても、お互いの心が通じ合わなければ関係は成立しないという辛い現実を浮き彫りにしています。
If we meet again somewhere along the way
Wonder if we can laugh about all that we went through today
I don't even know how, how to tell you the reasons why
Don't wanna cry when you sleep by my side
Yeah, this I know for sure
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、過去の関係を振り返りながら、もし再会したらその経験を笑い飛ばせるかどうかを問いかけています。
特に「If we meet again somewhere along the way」というフレーズは、偶然の再会に対する希望と不確かさを表しています。
また、「I don't even know how, how to tell you the reasons why」という部分は、相手に対して感じている複雑な感情や未解決の問題をどう伝えれば良いか分からない心情を表現しています。
全体として、過去の愛や苦悩を乗り越え、成長した自分を受け入れる過程を描いているようです。
Not your voice not your face not even your clumsiness
None of it
None of it
I can't seem to say I hate it
Like dried flowers our colors fade
All of the days that we had
Maybe maybe maybe someday
They'll fade away
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、過去の関係を振り返りながら、その感情が時間と共に色褪せていく様子を乾燥した花に例えています。
具体的には、「Not your voice not your face not even your clumsiness None of it I can't seem to say I hate it」という部分で、相手のことを完全に嫌いになれない複雑な心情が表現されています。
そして、「Like dried flowers our colors fade All of the days that we had Maybe maybe maybe someday They'll fade away」と続く部分では、かつて鮮やかだった関係が時間とともに色褪せ、いつかは完全に忘れ去られるかもしれないという切なさが込められています。
この歌詞は、失われた愛を悲しみつつも、その感情が時間と共に変化することを受け入れようとする心情を繊細に描いています。
Maybe you're not the one that I was looking for
But you can't make me cry for you anymore
“Why is it always me?” I used to say
But now I don't do that no more
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、過去の恋愛に対する成長と自己受容を表しています。「Maybe you're not the one that I was looking for」という一節からは、理想と現実のギャップに気づき、受け入れる心境の変化が感じられます。
また、「But you can't make me cry for you anymore」という部分では、過去には感情的になっていたが、もはやその人に心を痛めることはないという強さと解放感を示しています。
「Why is it always me?」と自問自答していた過去から、「But now I don't do that no more」と現在はもうそうは思わないという変化が描かれており、自己成長と前向きな変化を感じさせる歌詞です。
Breakups and broken hearts are so unbearable
Everything we had turned out to be forgettable
You know I'm wondering how you're getting along
Like are you really doing fine with somebody new?
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は失恋とその後の心の痛みを描いています。かつては大切だった関係が、時間が経つにつれて忘れ去られるほどのものになってしまったと歌っています。
また、元恋人が新しい誰かと本当に幸せかどうか、その心境を思い巡らせています。この部分は、失恋した人々が共感する、忘れられない過去と向き合う心情を表現しており、切なさと共に、未練や確認したい気持ちが見て取れます。
Truth is I don't want to see you face to face again
I'd really appreciate if you could stay the hell away
Cause' you haven't changed a bit
You want everything your own way
But I still can't help myself
from texting back trying to play it cool
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、過去の関係に対する複雑な感情を表現しています。直接対面することを望まないと歌いながらも、相手に対する未練がまだ残っていることを示しています。
「顔を合わせたくない」と強く言いつつ、それでも相手からの連絡には冷静を装って返信してしまう心情が描かれています。
この矛盾する感情は、自分の気持ちと相手への期待が変わっていないことから生じる苦悩を感じさせます。
相手に対する依存と自立への葛藤が歌詞から伝わってきます。
Not your voice not your face not even your clumsiness
Even now
Even still
I can't seem to say I hate it
Like dried flowers our colors fade
It's just a matter of time
Maybe maybe maybe someday
We'll fade away
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、過去の愛に対する感情の複雑さを描いています。具体的には、「Not your voice not your face not even your clumsiness」というフレーズで、相手の特徴や思い出が色褪せていく過程を表現していますが、それでも完全に嫌いになることができない心情が「I can't seem to say I hate it」という部分で表されています。
また、「Like dried flowers our colors fade」という比喩は、時間と共に愛が色褪せていく様子を乾燥した花に例え、美しさは保ちながらも徐々にその鮮やかさを失っていく過程を象徴的に描写しています。
最終的に「Maybe someday we'll fade away」という言葉で、いつかは完全に忘れ去られるかもしれないという不確かな未来への思いを表しています。
I see my demons there dancing in the moonlight
Maybe I am going crazy, losing my mind
Even in darkness I can see the colors shine bright
Yellow red and blue calling out your name
From the bottom of my heart, it's so relentless
The love I had for you is trying to break its way free
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、失われた愛と心の葛藤を描いています。月明かりの下で踊る「悪魔」は、主人公の内面に潜む苦悩や恐怖を象徴しており、自分自身が狂ってしまうのではないかという不安を感じています。
しかし、暗闇の中でも色彩が鮮やかに見えるという表現からは、どんな困難な状況でも希望を見出そうとする心情が伺えます。
特に、「黄色、赤、青」という色が登場人物の名前を呼び出す様子は、かつての愛情がまだ心の中で生きていることを示しており、その愛が自由を求めている様子が表現されています。
全体を通じて、心の奥底から湧き上がる感情の解放と自己再発見の旅が描かれています。
It's your voice it's your face its even your clumsiness
All of it
All of it
Now I know I hate them all
I've got flowers that will not wither
I'm handing them to you
Will you will you will you will you
Keep them forever?
Dried Flowers (English ver.) -優里
この歌詞は、失恋とその後の感情の複雑さを描いています。「It's your voice it's your face its even your clumsiness」という部分で、かつては愛おしく思っていた相手の特徴が、今では全て嫌悪の対象に変わってしまったことを表しています。
一方で、「I've got flowers that will not wither」というフレーズは、枯れない花を相手に渡すことで、変わらない愛情や記憶を象徴している可能性があります。
最後の「Will you keep them forever?」は、この変わらない感情を相手が永遠に受け入れてくれるかどうか、疑問を投げかけているようです。
この歌詞は、愛と憎しみが交錯する複雑な心情を表現していると言えるでしょう。
まとめ・感想
優里の「Dried Flowers (English ver.)」の歌詞には、愛と別れの複雑な感情が繊細に描かれています。
この曲では、かつての愛が色褪せていく様子が「乾燥した花」に例えられ、過去の関係を振り返る中での心の動きがリアルに表現されています。
別れの痛みと共に、自己発見と成長の過程も感じられる一曲です。歌詞全体からは、失われた愛に対する未練と前向きな決断が交錯しており、聴く者の心に深く響くメッセージが込められています。
今回は優里の「Dried Flowers (English ver.)」の歌詞の意味を徹底解釈しました。
歌詞を聞いて、深く共感する人も多いのではないでしょうか。
これからもmusic.branchwithでは優里を追って行くのでぜひチェックしてみてください!